知不足而砥砺前行,望远山而踏歌奋进。为营造浓厚的学术氛围,引导同学们体悟翻译之道、涵养译者心性,2026年5月26日下午,香港六合彩官网资料读书沙龙在励学楼301会议室顺利开展。本次活动由MTI硕士生导师李学丽老师主持,以董乐山《翻译的甘苦》为核心研读蓝本,带领部分本、硕学生走进译者的内心世界,探寻翻译背后的精神坚守与人文情怀。

活动伊始,李老师简要向同学们介绍作者生平。董乐山先生是我国著名翻译家、作家与美国文化研究学者。毕业于上海圣约翰大学英国文学系,长期从事新闻翻译与英语教学工作。译有《西行漫记》、《第三帝国的兴亡》等,译笔精到,影响深远。除翻译实践外,董乐山还留下了诸多关于翻译的随笔论述,本次分享的《翻译的甘苦》一书,正是这些珍贵心得的汇编结晶。
随后,李老师带领同学们静下心来共读这本著作。她选取书中关于“翻译的知识”“概念的对等与字面的对等”“一名之立,旬月踌躇”等经典篇章,与同学们品读赏析。在李老师的引导下,同学们在字里行间感受董老先生对翻译事业的赤子之心。
在活动的尾声,李老师结合自身经历,教导同学们:要保持对知识的渴望、对生活的热爱,才能走得更远。她鼓励大家多读书、多涉猎,在经济、历史、哲学的广阔天地中汲取养分,拓宽自己的视野;同时也要注重身心健康,培养良好的阅读习惯与生活节奏,让阅读成为滋养心灵的源泉,让健康成为追求学术的基石。

本次读书沙龙以《翻译的甘苦》为媒介,搭建起专业性与实践性兼备的师生交流平台,让同学们领略到翻译大家的风骨与智慧,引导同学们在阅读中提升专业素养,在思考中涵养人文精神,努力成长为兼具语言能力、文化视野与健全人格的高素质翻译人才。
(图|文:刘维)